La vinification et l’élevage

La vinification de cette cuvée a été réalisée sous bois, dans des foudres, demi-muids et fûts de chêne. Le choix de ces contenants s’est imposé comme une évidence pour apporter à nos vins complexité, concentration aromatique et délicate patine oxydative.

Nos vins sont ensuite élevés patiemment pendant plusieurs mois avant le tirage, nouveau moment de convivialité et de partage pour les membres de notre association.

Vinification 

 The vinification of this cuvée was carried out in oak — using large casks (foudres), demi-muids, and traditional barrels.
 The choice of these vessels was a natural one, as they bring complexity, aromatic concentration, and a delicate oxidative patina to the wines.
 Our wines are then patiently aged for several months before bottling — a new moment of conviviality and shared purpose for the members of our association. 


Le vieillissement

Les cuvées C17 vieillissent au minimum quatre ans dans l’obscurité et la fraîcheur de nos caves, stockées à une température constante entre 10 et 12 degrés.

Les magnums sont régulièrement dégustés pour suivre attentivement leur lente évolution et déterminer le moment où ils offriront leur maturité optimale, entre fraîcheur et richesse aromatique, prêts à être savourés.

Peu avant le dégorgement, nous nous réunissons pour déterminer ensemble le juste dosage qui révèlera au mieux l’identité du millésime.


Ageing
 C17 cuvées are aged for a minimum of four years in the darkness and coolness of our cellars, stored at a constant temperature between 10 and 12°C.
 The magnums are regularly tasted to carefully monitor their slow evolution and determine the moment when they reach their optimal maturity — balancing freshness and aromatic richness, ready to be enjoyed.
 Shortly before disgorgement, we gather to collectively decide on the precise dosage that will best reveal the identity of the vintage.



La dégustation

La dégustation d’un magnum C17 est une expérience, un moment privilégié.

La robe bouton d’or rayonnant prépare les sens à la générosité du nez. Les arômes sont francs et mûrs, dans un condensé de juteux fruits jaunes à noyau, pêche, coing, abricot, mirabelle, avec des nuances gourmandes de frangipane et de fruits à coque tels la noisette. La bouche est tonique et volumineuse, dominée par les agrumes mûrs, évoluant rapidement vers des notes rassurantes à la fois exotiques et épicées de vanille, de fruit de la passion et d’amandes torréfiées. La finale acidulée et zestée est persistante et enivrante.

 

Un accord gourmand : soupe de courge émulsionnée à la crème épaisse et aux graines de cardamome et son œuf « parfait », saupoudrés de grains de café râpés et de quelques copeaux de mimolette (recette proposée dans le livre Fûts et foudres de la Champagne par Philippe Mille, chef du restaurant 2 étoiles Michelin Les Crayères)

Tasting Notes

Tasting a Magnum of C17 is an experience — a privileged moment.
 Its radiant golden-yellow hue prepares the senses for the generosity of the nose.
The aromas are bold and ripe, offering a rich concentration of juicy stone fruits — peach, quince, apricot, mirabelle — layered with indulgent notes of frangipane and roasted nuts such as hazelnut.
The palate is vibrant and ample, led by ripe citrus that quickly evolves into comforting, exotic, and spicy tones of vanilla, passion fruit, and toasted almonds.
The finish is long, zesty, and mouthwatering — persistent and captivating.

A gourmet pairing:
Butternut squash velouté emulsified with thick cream and cardamom seeds, topped with a perfect egg, shaved coffee beans, and a few slivers of aged mimolette cheese.
(Recipe featured in Fûts et Foudres de la Champagne by Philippe Mille, two-Michelin-starred chef of Les Crayères)